为什么银魂的桂叫假发
1、因为“桂”的音和“假发”的音相近。其实更应该说是“桂”比“假发”的发音多一个“ka”的音。即:【zi ra 假发】 ,【ka zi ra 桂】当有叫他“假发(ヅラ)”时便一定会说 : “ 不是假发, 是桂 (ヅラじゃない、桂だ”)。
2、因为“桂”的音和“假发”的音相近。两者音译:【zi ra 假发】 ,【ka zi ra 桂】桂小太郎通称“假发(ヅラ)”。当有叫他“假发(ヅラ)”时便一定会说 : “ 不是假发, 是桂 (ヅラじゃない、桂だ”。
3、这并非源于他头上真的戴着假发,而是巧妙地源自他名字“桂”的发音与“假发”在日语中的谐音。【zi ra 假发】与【ka zi ra 桂】,看似巧合,却在角色塑造中增添了一份独特的魅力。桂小太郎,这个角色的真名,被亲切地称为“假发”(ヅラ)。
4、因为“桂”的音和“假发”的音相近。其实更应该说是“桂”比“假发”的发音多一个“ka”的音。【zi ra 假发】 【ka zi ra 桂】很早以前银时、桂和高杉晋助都是一起的攘夷志士。0 0 他们很早以前三人就一起搅基。所以高杉这么喊他也不足为奇。再说了假发这个天然呆。
银魂里的桂小太郎老说不是假发,是桂。其实是(假发不是,是桂。)这样才...
1、所以ヅラじゃない、桂だ!翻译为 不是假发,是桂!并没有任何问题。另外说一句,ヅラじゃない、桂だ!一句中并没有“是”这个意思的词,前一句否定以后后一句自然表肯定,而だ是句末语气词,翻译为“啊,呢”,口语中常可以省略。这里桂为了强调语气而没有省略。
2、因为“桂”的音和“假发”的音相近。两者音译:【zi ra 假发】 ,【ka zi ra 桂】桂小太郎通称“假发(ヅラ)”。当有叫他“假发(ヅラ)”时便一定会说 : “ 不是假发, 是桂 (ヅラじゃない、桂だ”。
3、桂 在日语里面 发音跟 假发的 发音很像,所以桂的外号是假发。
不是假发是桂?
桂日语读做ka z ra ;假发是z ra (备注可能不对,但读音差不多啦。)假发是银时给桂起的外号,然后桂时常会回答说不是假发是桂。拼音:bú shì jiǎ fā shì guì 造句:(1) 疲惫人生大家都说做人好累,我也这么觉得。要戴上假发、戴上面具、戴上眼镜、戴上笑容。
翻译为 不是假发,是桂!并没有任何问题。另外说一句,ヅラじゃない、桂だ!一句中并没有“是”这个意思的词,前一句否定以后后一句自然表肯定,而だ是句末语气词,翻译为“啊,呢”,口语中常可以省略。这里桂为了强调语气而没有省略。
因为“桂”的音和“假发”的音相近。其实更应该说是“桂”比“假发”的发音多一个“ka”的音。即:【zi ra 假发】 ,【ka zi ra 桂】当有叫他“假发(ヅラ)”时便一定会说 : “ 不是假发, 是桂 (ヅラじゃない、桂だ”)。
还没有评论,来说两句吧...