琵琶行原文翻译白居易
原文:浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
白居易《琵琶行》译文:唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。
《琵琶行》译文赏析白居易代表作品《琵琶行》原文鉴赏: 浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
作者或出处:白居易 古文《琵琶行》原文: 凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。 吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。 三山半落青天外,二水中分白鹭洲。 总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。 凤凰台上曾有凤凰来游,凤凰飞去后楼台空荡长江自己在奔流。
《琵琶行》原文及翻译如下:《琵琶行》原文白居易 元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,余明尝学琶琵于穆、曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。
琵琶行原文和翻译一句对一句
1、琵琶行原文和翻译一句对一句如下:浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。译:夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、荻花在秋风里瑟瑟作声。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。译:主人和客人下了马,上了船,拿起酒想喝但无音乐助兴。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
2、琵琶行原文及翻译一句一句对应如下:《琵琶行》翻译:元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。
3、忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。翻译:忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。翻译:寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
4、琵琶行翻译全文一句一句翻译:《琵琶行》原文:浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
5、琵琶行翻译一句一翻译兄弟从军姊妹死家道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。曲罢常教善才服,妆成每被秋娘妬。武陵少年争缠头,一曲红绡不知数。弦弦掩抑声声思,似诉生平不得志。
6、今天晚上我听你弹奏琵琶诉说衷情,在图像处理到仙乐眼的亮来啊明。请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创造一首新诗琵琶行。被我的话所感动她站立了好长时间;回身坐下来再转紧琴弦拨出紧急声。凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。
琵琶行翻译
1、《琵琶行》的翻译:夜晚时分,我在浔阳江头送别友人;枫叶和荻花随着秋风摇摆,发出飒飒声响;我和友人下马,在船上饯别设宴;想要举杯饮酒,却缺少管弦奏乐;酒喝得不欢快,想到要分别就更加伤心;临别时,明月浸在茫茫江水中;忽然听见江面上传来琵琶声;我忘了回家,友人也没有动身出发。
2、翻译:琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。翻译:好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
3、《琵琶行》翻译:元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。
4、白居易《琵琶行》译文:唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。
琵琶行译文一句一译
1、浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。译:夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、荻花在秋风里瑟瑟作声。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。译:主人和客人下了马,上了船,拿起酒想喝但无音乐助兴。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。译:酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。
2、《琵琶行》翻译:元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。
3、翻译:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。翻译:我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。翻译:酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。
“琵琶行”的翻译,要全文的
《琵琶行》的翻译:夜晚时分,我在浔阳江头送别友人;枫叶和荻花随着秋风摇摆,发出飒飒声响;我和友人下马,在船上饯别设宴;想要举杯饮酒,却缺少管弦奏乐;酒喝得不欢快,想到要分别就更加伤心;临别时,明月浸在茫茫江水中;忽然听见江面上传来琵琶声;我忘了回家,友人也没有动身出发。
翻译:琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。翻译:好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。低眉信手续续弹,说尽心中无限事。轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
还没有评论,来说两句吧...