李白《宿五松山下荀媪家》讲解、赏析
1、宿五松山下荀媪家原文: 我宿五松下,寂寥无所欢。田家秋作苦,邻女夜舂寒。跪进雕胡饭,月光明素盘。令人惭漂母,三谢不能餐。宿五松山下荀媪家翻译及注释 翻译 我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。
2、房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。鉴赏 五松山下住着一位姓荀的农民妇女。一天晚上李白借宿在她家,受到主人诚挚的款待。这首诗就是写诗人当时的心情。开头两句“我宿五松下,寂寥无所欢”,写出诗人寂寞的情怀。
3、“月光明素盘”,是对荀媪手中盛饭的盘子突出地加以描写。盘子是白的,菰米也是白的,在月光的照射下,这盘菰米饭就象一盘珍珠一样地耀目。在那样艰苦的山村里,老人端出这盘雕胡饭,诗人深深地感动了,最后两句说:“令人惭漂母,三谢不能餐。”“漂母”用《史记。
4、这首诗主要表达了诗人对房主人诚挚款待的感激之情及其对劳动人民艰辛生活的同情。五松山,在今安徽铜陵县南。“我宿五松下,寂寥无所欢。田家秋作苦,邻女夜舂寒”四句写了诗人夜间借宿在这偏僻山村时的寂寞情怀,及其耳闻目睹劳动人民艰辛困苦的生活情景。
李白《宿五松山下荀媪家》原文及翻译赏析
翻译:我寄宿在五松山下的农家,心中感到孤独而凄凉。农家秋来的劳作更加辛苦,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。赏析:五松山下,一位农妇荀媪款待了李白。
宿五松山下荀媪家原文: 我宿五松下,寂寥无所欢。田家秋作苦,邻女夜舂寒。跪进雕胡饭,月光明素盘。令人惭漂母,三谢不能餐。宿五松山下荀媪家翻译及注释 翻译 我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。
房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。鉴赏 五松山下住着一位姓荀的农民妇女。一天晚上李白借宿在她家,受到主人诚挚的款待。这首诗就是写诗人当时的心情。开头两句“我宿五松下,寂寥无所欢”,写出诗人寂寞的情怀。
五松山下住着一位姓荀的农民妇女。一天晚上李白借宿在她家,受到主人诚挚的款待。这首就是写诗人当时的心情。 开头两句“我宿五松下,寂寥无所欢”,写出诗人寂寞的情怀。这偏僻的山村里没有什么可以引起他欢乐的事情,他所接触的都是农民的艰辛和困苦。这就是三四句所写的:“田家秋作苦,邻女夜舂寒。
五松山,在今安徽铜陵县南。“我宿五松下,寂寥无所欢。田家秋作苦,邻女夜舂寒”四句写了诗人夜间借宿在这偏僻山村时的寂寞情怀,及其耳闻目睹劳动人民艰辛困苦的生活情景。
赏析李白古诗《宿五松山下荀媪家》
宿五松山下荀媪家原文: 我宿五松下,寂寥无所欢。田家秋作苦,邻女夜舂寒。跪进雕胡饭,月光明素盘。令人惭漂母,三谢不能餐。宿五松山下荀媪家翻译及注释 翻译 我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。
房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。鉴赏 五松山下住着一位姓荀的农民妇女。一天晚上李白借宿在她家,受到主人诚挚的款待。这首诗就是写诗人当时的心情。开头两句“我宿五松下,寂寥无所欢”,写出诗人寂寞的情怀。
我宿五松下, 寂寥无所欢。田家秋作苦, 邻女夜舂寒。跪进雕胡饭, 月光明素盘。令人惭漂母, 三谢不能餐。这首诗主要表达了诗人对房主人诚挚款待的感激之情及其对劳动人民艰辛生活的同情。五松山,在今安徽铜陵县南。“我宿五松下,寂寥无所欢。
五松山,在今安徽铜陵县南。山下住着一位姓荀的农民老妈妈。一天晚上,李白借宿在她家里,受到主人公诚挚的款待,这首诗就是写当时的心情。诗歌前半部分四句侧重写田家秋苦。我宿五松下,寂寥无所欢,流露出诗人孤寂落寞的凄清情怀。
李白《宿五松山下荀舂家》中尾联运用了什么表现手法,作者有什么思想感情...
李白在《宿五松山下荀媪家》的尾联“令人惭漂母,三谢不能餐”中,运用了用典的表现手法。这里他借用了西汉时韩信报答漂母赠饭之恩的典故,表达了自己对荀媪慷慨款待的感激之情。诗人通过这种手法,强调了荀媪的善良与慷慨,同时也体现了自己对于恩情的重视和对于报答的无力感。
“跪进雕胡饭,月光明素盘。”古人席地而坐,屈膝坐在脚跟上,上半身挺直,叫跪坐。因为李白吃饭时是跪坐在那里,所以荀媪将饭端来时也跪下身子呈进给他。姓荀的女主人特地做了雕胡饭,是对诗人的热情款待。“月光明素盘”,是对荀媪手中盛饭的盘子突出地加以描写。
为自己落魄失意而无法报答恩情感到惭愧;为荀媪的纯朴真诚而感动;为农家的辛劳贫困而难过。
宿五松山下荀媪家作品注释
1、宿五松山下荀媪家翻译及注释 翻译 我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。
2、田家秋作苦,邻女夜舂寒。跪进雕胡饭,月光明素盘。令人惭漂母,三谢不能餐。——唐代·李白《宿五松山下荀媪家》 宿五松山下荀媪家 我宿五松下,寂寥无所欢。 田家秋作苦,邻女夜舂寒。 跪进雕胡饭,月光明素盘。 令人惭漂母,三谢不能餐。
3、位于今天的安徽省铜陵市的五松山下,有一位名叫荀媪的老妈妈,她生活在寂静而孤寂的环境中。秋天的劳作,秋收的时刻,对她来说既是艰辛的劳动,也是家境贫寒的象征,尤其是在寒冷的夜晚舂米,这不仅是体力的付出,更是内心的苦楚。
4、可是即使他们整日这样忙碌,家里也没有隔夜的粮食,而劳役却是没完没了。 看着这些,我想起自己不从事耕种,但是奉禄却是来自乡里,心中深感惭愧。 关于爱关于爱护粮食的古诗含诗意 以下是关于爱护粮食的 悯农 李绅 锄禾日当午, 汗滴禾下土。
5、不过,为了充分揭示李白的这种性格,最后还要举一首他暮年时期的作品: “我宿五松下,寂寥无所欢。田家秋作苦,邻女夜舂寒。跪进雕胡饭,月光明素盘。令人惭漂母,三谢不能飡。”(《宿五松山荀媪家》) “天子不能屈,四海不足容”的李白,在一个普通农民家里竟如此虚心下气,这并不能由暮年的寥落解释。
宿五松山下荀媪家原文_翻译及赏析
1、翻译:我寄宿在五松山下的农家,心中感到孤独而凄凉。农家秋来的劳作更加辛苦,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。赏析:五松山下,一位农妇荀媪款待了李白。
2、宿五松山下荀媪家原文: 我宿五松下,寂寥无所欢。田家秋作苦,邻女夜舂寒。跪进雕胡饭,月光明素盘。令人惭漂母,三谢不能餐。宿五松山下荀媪家翻译及注释 翻译 我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。
3、叙事 , 感恩妇女 译文及注释 译文 我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。
还没有评论,来说两句吧...