进击的巨人里的台词(献出心脏),还有(我要把他们全部驱逐出去,一个不留...
进击的巨人献出心脏台词:心臓をささげよう!(献出心脏)sinzoowosasageyoo一匹も残らず、全部駆逐してやる!(我要把他们全部驱逐出去,一个不留)ippikimonokorazu,zenbukuchikusiteyaru。PS:此为原台词原话。该动漫主要讲述了107年前(743年),世界上突然出现了人类的天敌“巨人”。
心臓をささげよう!(献出心脏)sin zoo wo sa sa ge yoo 一匹も残らず、全部駆逐してやる!(我要把他们全部驱逐出去,一个不留) i ppi ki mo no ko ra zu ,zen bu ku chi ku si te ya ru PS:此为原台词原话。
我要把你们全都驱逐出去!你给我适可而止,艾伦。你没能救出你的母亲,是因为你没有力量,我,我不敢直面巨人,是因为我没有勇气,对不起。耶格尔医生从此刻开始我该往哪个方向走。我已没有回去的地方了。你没有错想做就做 。
献出你们的心脏用日文怎么读
这句日文的中文意思是“献出你的心脏吧!”,罗马谐音为“sin zoo wo sa sa ge ru yoo”。这句话出自日本动漫《进击的巨人》里,这句话所要表现的是自己的热爱与尊敬。动画中调查兵团的宣誓姿势,是一支手放后腰,一支手放胸前,意为“为了人民献出心脏“是剧情设定中,墙内世界的军礼。
心臓をささげよう!(献出心脏)sin zoo wo sa sa ge yoo 一匹も残らず、全部駆逐してやる!(我要把他们全部驱逐出去,一个不留) i ppi ki mo no ko ra zu ,zen bu ku chi ku si te ya ru PS:此为原台词原话。
为你献出心脏日文是あなたのために心臓を捧げる。捧げる 词义:动词:高举;奉献,贡献。固定搭配:トロフイーをささ·捧げる高举奖杯。例句:あなたに爱されるなら命を捧げる。 如果你爱我,我会献出生命。心臓を 词义:名词:心脏。固定搭配:心臓を养う血管 冠动脉。
提供定制的生物活性假体。这些发明的多元化,揭示了专利检索的深远影响,它触及的是医学领域的每一个角落。尽管我们肩扛重任,但请相信,每一项创新都源自对生命的敬畏和对卓越的追求。在这个战场上,我们共同书写着科技进步的传奇,士兵们,让我们的心与兵长同在,用科技的力量,守护每一个心脏的跳动。
《巨人》的剧情转折中,自由的概念不再仅仅是扩张,帕岛问题的解决需要深入探讨。吉克的安乐死并非良策,反而可能加剧问题;韩吉的地鸣威慑虽然意图解决问题,却可能带来更多的紧张与对立。驱逐出去的极端手段,隐藏着更深的内部消耗。
柯南完美无暇的推理出了不可思议的结果:吉田首相早在5年前就死去了,杀手正是这个地方的安全保卫系统。也就是说,现在黑衣组织的最高头脑,就是这台具有人工智能的电脑而已,它以利益时间比最大化的程序来发布组织的命令。
献出心脏日语怎么说
献出心脏的日文是心臓を捧げます。心臓をささげよう,匹も残らず、全体駆逐してやる!(我一匹も残らず、全体駆逐してやる。短语献出心脏吧心臓を捧げよ,献出心脏心臓を捧げます,以上为机器翻译结果,长整句建议使用人工翻译。
献出心脏的日文是「心臓を捧げる」。解释:献出心脏这一表达在中文中常用于表达强烈的奉献或献身之情。在日语中,为了准确传达这种情感,使用了「心臓を捧げる」这一表达方式。心臓对应心脏的概念,捧げる是一个动词,表示献上、奉献的意思。整体结合起来,就形成了表达强烈奉献之情的日语短语。
献出心脏的日语表达是:心臓を捧げる。下面为您 当想要表达“献出心脏”这一意思时,日语中通常使用“捧げる”这个动作词,它表示奉献或献上某物。而心脏在日语中对应的词汇是“心臓”。结合这两个词汇,便形成了“心臓を捧げる”这一表达。
为你献出心脏日文是あなたのために心臓を捧げる。捧げる 词义:动词:高举;奉献,贡献。固定搭配:トロフイーをささ·捧げる高举奖杯。例句:あなたに爱されるなら命を捧げる。 如果你爱我,我会献出生命。心臓を 词义:名词:心脏。固定搭配:心臓を养う血管 冠动脉。
心臓をささげよう!(献出心脏)sin zoo wo sa sa ge yoo 一匹も残らず、全部駆逐してやる!(我要把他们全部驱逐出去,一个不留) i ppi ki mo no ko ra zu ,zen bu ku chi ku si te ya ru PS:此为原台词原话。
进击的巨人献出心脏台词
什么都无法舍弃的人,什么也改变不了。所谓好人,就是用来称呼对自己有用的人而已。不存在对所有人都有用的人,为了一个人的利益,可能就会侵犯另一个人的利益。人,只有在放弃战斗的时候才算输,只要坚持战斗,就还没输。这个世界是如此的残酷,却又如此的美丽。
进击的巨人献出心脏台词:心臓をささげよう!(献出心脏)sinzoowosasageyoo一匹も残らず、全部駆逐してやる!(我要把他们全部驱逐出去,一个不留)ippikimonokorazu,zenbukuchikusiteyaru。PS:此为原台词原话。该动漫主要讲述了107年前(743年),世界上突然出现了人类的天敌“巨人”。
“心脏撒撒给哟”就是“献出心脏”的日语音译,该句出自日漫番剧《进击的巨人》,是剧中角色团长艾尔文的台词,他在作战中常喊这句口号“心脏撒撒给哟”,表示愿意献出生命,用来鼓舞士气。这句话也被网友广泛传播。
■中文:我们所有人出生时都是自由的,这跟阻碍我们的人有多强大无关。火焰之水也好,冰之大地也罢,什么都行,能看到那些的人,是这个世上最自由的人。”■日文原句:「俺たちは皆、生まれた时から自由だ。それを拒む者がどれだけ强くでも関系ない。
心臓をささげよう!(献出心脏)sin zoo wo sa sa ge yoo 一匹も残らず、全部駆逐してやる!(我要把他们全部驱逐出去,一个不留) i ppi ki mo no ko ra zu ,zen bu ku chi ku si te ya ru PS:此为原台词原话。
因为进巨中士兵敬礼的姿势代表着“为人类献出心脏”,而兵短(划掉)长人气很高,于是妹子们就有了为兵长献出心脏“这么一说,表现对兵长的热爱尊敬之类吧。
求进击的巨人里的“为人类献出心脏”的日文片假名平假名和罗马音_百度...
1、心臓をささげよう!(献出心脏)sin zoo wo sa sa ge yoo 一匹も残らず、全部駆逐してやる!(我要把他们全部驱逐出去,一个不留) i ppi ki mo no ko ra zu ,zen bu ku chi ku si te ya ru PS:此为原台词原话。
2、■纯平假名:「おれたちはみんな、うまれたときからじゆうだ。それをこばむものがどれだけつよくでもかんけいない。
3、为你献出心脏日文是あなたのために心臓を捧げる。捧げる 词义:动词:高举;奉献,贡献。固定搭配:トロフイーをささ·捧げる高举奖杯。例句:あなたに爱されるなら命を捧げる。 如果你爱我,我会献出生命。心臓を 词义:名词:心脏。固定搭配:心臓を养う血管 冠动脉。
4、公 指的是社会,人民,政府。心臓を捧げる 指的就是奉献生命。我个人认为“为人类”这个翻译肯定是有问题的,人类里面也有好人坏人。
5、原句是为人类献出心脏“人类のために心臓を捧げる”,意思是拯救人类不惜牺牲自己。又因为里边的角色利威尔兵长人气极高,所以就有了这么一句。
6、因为进巨中士兵敬礼的姿势代表着“为人类献出心脏”,而兵短(划掉)长人气很高,于是妹子们就有了为兵长献出心脏“这么一说,表现对兵长的热爱尊敬之类吧。
献出你的心脏日语怎么说?
1、为你献出心脏日文是あなたのために心臓を捧げる。捧げる 词义:动词:高举;奉献,贡献。固定搭配:トロフイーをささ·捧げる高举奖杯。例句:あなたに爱されるなら命を捧げる。 如果你爱我,我会献出生命。心臓を 词义:名词:心脏。固定搭配:心臓を养う血管 冠动脉。
2、心_を捧げよ! 这句日文的中文意思是“献出你的心脏吧!”,罗马谐音为“sin zoo wo sa sa ge ru yoo”。这句话出自日本动漫《进击的巨人》里,这句话所要表现的是自己的热爱与尊敬。
3、为你献出心脏日文为“心臓を捧げる”。心臓を捧げる是日语中表达“为你献出心脏”的短语。在日语中,“心臓”指的是心脏,而“捧げる”是奉献、给予的意思。这句话表达了一种深厚的情感,愿意为了对方付出自己的一切,包括生命。这种表达在日语中常用于表达深厚的爱意或者强烈的情感。
4、“心脏撒撒给哟”意思是“献出心脏”,是日语“心臓を捧げよ”的音译。“心脏撒撒给哟”就是“献出心脏”的日语音译,该句出自日漫番剧《进击的巨人》,是剧中角色团长艾尔文的台词,他在作战中常喊这句口号“心脏撒撒给哟”,表示愿意献出生命,用来鼓舞士气。这句话也被网友广泛传播。
还没有评论,来说两句吧...